スポンサーリンク
この新型コロナの一件で、もう日本もタピオカの人気もだいぶ落ち着いてきたみたいですが、そもそもタピオカって英語でなんて言うか知ってますかね?
ちなみに私の住んでいる家から歩いて行けるところに、日本でも人気のタピオカ店のGong chaがあるのですが、いつ行っても誰もお客さんいないです。。
すぐ買えますw
自分は初めてこのGong chaに行ったときにメニューにタピオカって表示がどこにもなくて、きっとそれかなーっていうメニューを頼んだら、ただのミルクティーを買う羽目になりました。。
なのでちゃんと覚えてときましょう!
スポンサー (広告)
「tapioca」、「pearl」、「boba」、「bubble」
意味
(名詞) タピオカ
詳細
書いた通り、4種類くらい言い方があります。
「tapioca」でも通じるみたいですが、他の表現も一応覚えておいたほうがいいです!
そんな難しくないし。
で、Gong chaではなんて言えばよかったかは次の「使う場面」で紹介します。
使う場面
Gong chaのメニューの一部を使って説明したいと思います!
で、もう赤で印つけてますが、Gong chaで一発でタピオカドリンク頼むんなら「PEARL MILK TEA」を頼めばいいです!
実は日本のGong chaでも一応メニューにはタピオカのことを「パール」って書いてるので知ってる人は知っているのかもしれないですね。
っで、Gong chaはトッピングも可能なので、「Toppings」のところにも「PEARL」の記載がありますね。
しかも「WHITE PEARL」なんてのもありますね。
なので、「PEARL MILK TEA」以外のドリンクにタピオカを入れたい場合は、トッピングとして「PEARL」や「WHITE PEARL」を選べばタピオカ入りドリンクができるはず!
Do you have the pearl milk tea?
タピオカミルクティーもらえますか?
こんな感じで言えばいいと思います!
派生
タピオカの派生は、昔これもブームになったナタデココですかね。
「nata de coco」はスペイン語らしく英語で通じるか怪しいみたいです。
「coconut gel」とか「coconut jelly」の方が通じるみたいです。
以上。
たぶん日本よりはアメリカの方が並ばずにタピオカドリンクが飲めると思うので、もし来る機会があればアメリカでタピオカドリンクを飲んでみるのはいかがでしょうか?
スポンサーリンク